软件本地化
|
由于目前本公司没有专职的软件设计编译人员,而且软件的测试直至成功需要更高的技术团队,所以本公司曾完成的本地化项目还仅处于翻译阶段。
|
软件本地化项目需要严格的统一词语,有些模块有很多相似之处,为此,本公司参与软件本地化的翻译人员均能熟练使用Trados,以便更好的保证质量和为您节约成本。
|
部分案例
|
| ◆ |
Uptime 系统
|
| |
源语言是英文,翻译成中文;
|
| |
翻译周期5个月,总字数160万字;
|
| |
一套用于机械设备的软件系统;
|
| |
源文件全部为xml文件,其内容作为菜单、消息、帮助等出现在软件界面上;
|
| |
最核心的机械装置是送料器,与之相关的还有卷料马达、废料仓等等;
|
| |
设备中有几个重要回路:抛料回路、贴片回路;
|
| |
软件涉及到机械设备的修理、保养、测试、运转、清洁等功能。
|
| ◆ |
FORMDOG打印引擎Version 7.1a软件
|
| |
源语言是日文,翻译成简体中文版和繁体中文版;
|
| |
翻译周期40天,总字数30万字;
|
| |
主要是数据编排、打印控制、字段修饰、页码指定等功能以及菜单和索引的使用与介绍。
|